埃瓦爾石吟者 上古卷軸5天際重製版書籍大全 全書籍內容資料一覽

埃瓦爾石吟者

埃瓦爾石吟者 上古卷軸5天際重製版書籍大全 全書籍內容資料一覽

Aevar Stone-Singer

埃瓦爾石吟者

"Sitquietly, Child, and listen, for the story I tell you

“坐下,孩子,仔細聽,今天我要給你講一個很久很久以前的故事。”

isa story of the ages."

"Butwhat is it, Grandfather? Is it a story of heroes and

“故事講的是什麼,祖父?是一個關於英雄和怪獸的故事嗎?”

beasts?"

TheGrandfather looked patiently at the Child. He was

祖父耐心地看着眼前的孩子。他正逐漸長成一個優秀的男孩。很快他就能領悟到

growinginto a fine boy. Soon he would see the value in the

這個故事的真正價值了,這個經驗是從祖先那兒一代一代傳下來的。“只要認真

stories,the lessons that were taught to each generation.

聽就知道了,孩子。讓這個故事在你心底紮根。”

"Justlisten, Child. Let the story take root in your heart."

Ina time before now, long before now, when the Skaal were

在很久很久以前,當斯卡爾人剛剛出現時,陸地上一片祥和太平。

new,there was peace in the Land. The sun was hot and the

陽光普照大地,五穀豐登,而人們則是安居樂業,幸福地生活在造物主創造的世

cropsgrew long, and the people were happy in the peace

界中。但是,漸漸地斯卡爾人變得自滿而懶惰,他們理所當然地接受來自大地及

thatthe All-Maker provided. But, the Skaal grew complacent

造物主的禮物。他們忘記了,或是說,選擇性遺忘了外面總有對人民虎視眈眈的

andlazy, and they took for granted the Lands and all the gifts the All-Maker hadgiven them. They forgot, or chose

notto remember, that the Adversary is always watching, and

敵人,而這些敵人只爲折磨造物主及他所庇佑的人民並給他們帶來痛苦而開心。

thathe delights in tormenting the All-Maker and his chosen people. And so it wasthat the Adversary came to be among

就這樣,敵人悄悄地潛伏進斯卡爾人們的中間。

theSkaal.

TheAdversary has many aspects. He appears in the unholy

這些敵人有很多種形態。或是化爲邪惡的野獸,或是變成無藥可醫的瘟疫在人間

beastsand the incurable plague. At the End of Seasons, we

傳播。而在現在每一年四季的末尾時,我們稱他爲塔泰戈——世界吞噬者。在以

willknow him as Thartaag the World-Devourer. But in these

前,也就是故事發生的年代,他被稱爲貪婪者。

ageshe came to be known as the Greedy Man.

TheGreedy Man (that is what we call him, for to speak his

貪婪者(這是人們對他的稱呼,因爲若是直呼其名便會爲自身帶來災禍)在斯卡

namewould certainly bring ruin on the people) lived among

爾人當中生活了好幾個月。也許之前他只是個普通人,但一旦敵人附身於他,他

theSkaal for many months. Perhaps he was once just a man,

就變成了貪婪者,在人們的印象中亦是如此。

butwhen the Adversary entered into him, he became the Greedy Man, and that is howhe is remembered.

Itcame to be one day that the powers of the Skaal left

突然有一天,斯卡爾人意識到他們不再接受造物主的賜福了。戰士的手臂不再充

strength left the arms of the warriors, and the

滿力量,薩滿再也不能召喚出野獸來幫人們戰鬥。長老們認爲,毫無疑問力量的

shamancould no longer summon the beasts to their side. The

eldersthought that surely the All-Maker was displeased,

流失是因爲造物主生氣了,其中一些人甚至以爲造物主已經完全拋棄他們,並將

andsome suggested that the All-Maker had left them forever.

永遠如此。就在這時,貪婪者出現在他們面前開口說道。

Itwas then that the Greedy Man appeared to them and spoke.

"Youof the Skaal have grown fat and lazy. I have stolen

“你們這些斯卡爾人變得如此肥胖醜陋,臃腫懶散。我已經偷走了造物主賜給你

thegifts of your All-Maker. I have stolen the Oceans, so

們的禮物。我偷走了海洋,這樣你們就會永遠感受到乾渴。我偷走了陸地,樹木

youwill forever know thirst. I have stolen the Lands and

以及陽光,所以你們的作物會枯萎並陸續死去。我偷走了動物和野獸,這樣你們

theTrees and the Sun, so your crops will wither and die. I have stolen the Beasts,so you will go hungry. And I have

就會感到飢餓。我還一併偷走了風,所以造物主的精神不再與你們同在。

stolenthe Winds, so you will live without the Spirit of the All-Maker.

"Anduntil one of you can reclaim these gifts, the Skaal

“除非斯卡爾人當中有一人再次從造物主的賜福中接收到這些禮物,不然斯卡爾

willlive in misery and despair. For I am the Greedy Man,

人將永遠暗無天日地生活在痛苦與絕望當中。我即是貪婪者,而我的所作所爲理

andthat is my nature."

應如此。”

Andthe Greedy Man disappeared.

話音一落,貪婪者便從衆人面前消失了。

Themembers of the Skaal spoke for many days and nights.

斯卡爾人開始討論這個問題,晝夜不分。他們知道有一個人必須去重新取得造物

Theyknew that one of them must retrieve the Gifts of the

主的禮物,但他們始終不能確定這個重要的人選。

All-Maker,but they could not decide who it should be.

"Icannot go," said the Elder, "for I us must stay to lead

“我不能去,”長老這樣解釋說,“我必須得留下來領導斯卡爾的人民,告訴他們

theSkaal, and tell our people what is the law."

什麼是法律。”

"Icannot go," said the Warrior, "for I must protect the

“我不能去,”戰士說,“我必須留下來保護斯卡爾。如果貪婪者再度現身,人們

sword will be needed in case the Greedy Man

會需要我手中的利刃。”

reappears."

"Icannot go," said the Shaman, "for the people need my

“我不能去,”薩滿這樣說,“人民會需要我的智慧。我必須留下來去用我的知識

wisdom.I must read the portents and offer my knowledge."

解讀神明爲此事所留下的徵兆。”

Itwas then that a young man called Aevar lifted his voice.

就在這時,一個叫做埃瓦爾的年輕人提出了自己的建議。他的手臂強壯,健步如

Hewas strong of arm, and fleet of foot, though he was not

飛,雖然他還沒成爲斯卡爾的戰士。

yeta warrior of the Skaal.

"Iwill go," said Aevar, and the Skaal laughed.

“我會去的,”埃瓦爾用他年輕的聲音說道,斯卡爾人卻異口同聲地大笑出聲。

"Hearme out," the boy continued. "I am not yet a warrior,

“聽我說,”男孩繼續說。“我還不是一個戰士,所以人民不需要我去擊退貪婪者。

somy sword will not be needed. I cannot read the portents,

我讀不懂神諭,所以人們不會尋求我的忠告。我還年輕,也不懂法律。我會去

sothe people will not seek my counsel. And I am young, and

notyet wise in the ways of the law. I will retrieve the

找回貪婪者偷走的造物主的禮物。如果我失敗了,也沒有人會因此掛念。

Giftsof the All-Maker from the Greedy Man. If I cannot, I will not be missed."

TheSkaal thought on this briefly, and decided to let Aevar

斯卡爾人簡單地討論了一下,隨之決定讓埃瓦爾出發。在第二天早晨,男孩離開

left the village the next morning to retrieve the

了村莊去尋找被偷走的禮物。

Gifts.

Aevarfirst set out to retrieve the Gift of Water, so he

埃瓦爾的第一個目標是找回恩賜之水,所以他先是去了水石那裏。在那裏,造物

traveledto the Water Stone. It was there the All-Maker

主第一次對他說話。

firstspoke to him.

"Travelwest to the sea and follow the Swimmer to the Waters

“跋涉向西,直至海濱,跟隨游泳者,找到生命之水。”

ofLife."

SoAevar walked to the edge of the ocean, and there was the

於是,埃瓦爾來到了海洋的邊緣,他很快找到了游泳者,一隻黑色的三牙海象,

Swimmer,a Black Horker, sent from the All-Maker. The

是造物主派遣來的。海象一看見他便轉身深深潛入海水,遊得遠遠的。埃瓦爾是

Swimmerdove into the waters and swam very far, and far

強壯的年輕人,即便如此,他仍然用盡全身力氣才追上海象,跟着游泳者來到一

r was strong, though, and he swam hard. He

個山洞,再往更深處遊,他的肺像是有火在不停灼烤,四肢癱軟無力。最後,

followedthe Swimmer to a cave, swimming deeper and deeper, his lungs burning and hislimbs exhausted. At last, he found a pocket of air, and there, in the dark, hefound the

他游到了深海的一個有空氣的小洞裏,在洞穴的暗處,他找到了生命之水。聚集

Watersof Life. Gathering his strength, he took the Waters

起身體內殘留的能量,他帶着生命之水游回到海岸邊。

andswam back to the shore.

Uponreturning to the Water Stone, the All-Maker spoke.

在埃瓦爾走回到水石那裏時,造物主再次發話了。

"Youhave returned the Gift of Water to the Skaal. The

“你已經將恩賜之水帶回給斯卡爾的人民。海洋將會再次孕育果實,而人們的幹

Oceansagain will bear fruit, and their thirst will be

渴也會消失殆盡。”

quenched."

Aevarthen traveled to the Earth Stone, and there the All-

埃瓦爾接着去到地石那裏,造物主在那裏再次下達神諭。

Makerspoke to him again.

"Enterthe Cave of the Hidden Music, and hear the Song of

“進入隱樂之穴,聆聽大地之歌。”

theEarth."

SoAevar traveled north and east to the Cave of the Hidden

埃瓦爾聽從神諭往東北走,去到那據說藏着音樂的山洞裏。走進去後,埃瓦爾發

found himself in a large cavern, where the rocks

現他自己站在一個巨大的巖洞裏,石頭從地面和天花板上長出,呈尖刺狀,像是

hungfrom the ceiling and grew from the ground itself. He

有生命一般。他沉下心來傾聽,能隱約聽見大地之歌,但十分微弱而模糊。拿起

listenedthere, and heard the Song of the Earth, but it was faint. Grabbing up his mace,he struck the rocks of the

他的長棍,埃瓦爾隨着歌曲的節奏擊打着地面的岩石,慢慢地,歌聲越來越明顯,

floorin time with the Song, and the Song grew louder,

直到音樂迴盪在山洞和他的內心中時,埃瓦爾才停下敲擊的動作。之後他回到地

untilit filled the cavern and his heart. Then he returned

石那裏。

tothe Earth Stone.

"TheGift of the Earth is with the Skaal again," said the

“恩賜之土再次與斯卡爾人同在,”造物主說道。“土地重歸富饒,並定將再次孕

All-Maker."The Lands are rich again, and will bear life."

育生命。”

Aevarwas tired, as the Sun burned him, the trees offered

埃瓦爾經過兩次旅行後身心俱疲,而太陽還在無情地炙烤他,樹木不讓他乘涼,

noshade, and there was no wind to cool him. Still, he

沒有風冷卻滾燙的身體。不過他堅持了下來,他如期到達野獸之石,造物主一如

traveledon to the Beast Rock, and the All-Maker spoke.

既往地下達命令。

"Findthe Good Beast and ease his suffering."

“找到善良野獸,緩解永恆痛苦”

Aevartraveled through the woods of the Isinfier for many

埃瓦爾在埃辛菲兒的森林搜尋了好幾個小時,纔在一座小丘前聽見從對面隱約傳

hoursuntil he heard the cries of a bear from over a hill.

來的野熊的嘶吼。爬過小丘後,埃瓦爾看見了造物主所說的善良野獸,一支雪精

Ashe crested a hill, he saw the bear, a Falmer's arrow

靈箭刺穿了它的脖子。他在附近的森林裏巡視,想要找到雪精靈的蹤跡(有些人

piercingits neck. He checked the woods for the Falmer (for

說是雪精靈,又有些版本里是其他生物),但沒有收穫,埃瓦爾慢慢靠近野熊。

thatis what they were, though some say they are not), and finding none, approachedthe beast. He spoke soothing words

他嘴裏說着安慰的話語慢慢走近“好熊兒,乖熊兒,我對你沒有惡意。造物主派

andcame upon it slowly, saying, "Good Beast, I mean you

我來減緩你的痛苦。”

noharm. The All-Maker has sent me to ease your suffering."

Hearingthese words, the bear ceased his struggles, and

聽到這些話,熊不再繃着已經重傷的身體,向埃瓦爾俯下身子表示順服。埃瓦爾

laidhis head at Aevar's feet. Aevar grasped the arrow and

抓住箭桿,將其迅速拔出熊的脖子。之後,他用他唯一知道的自然魔法盡力治癒

pulledit from the bear's neck. Using the little nature

熊的傷口,但這也用盡了他最後一絲氣力。當看到熊脖子上的傷口終於合攏時,

magiche knew, Aevar tended the wound, though it took the

埃瓦爾放鬆地陷入沉睡。

lastbit of his strength. As the bear's wound closed, Aevar slept.

Whenhe awoke, the bear stood over him, and the remains of

當他甦醒時,那頭野熊正站在旁邊看着他,四周躺着幾個雪精靈的屍體。一會兒

anumber of the Falmer were strewn about. He knew that the

他便知道這隻善良的野獸在夜晚來臨時保護了他。接着,他回到野獸之石那裏,

GoodBeast had protected him during the night. He traveled

熊也跟在他的一旁,造物主對他說道。

backto Beast Rock, the bear by his side, and the All-Maker spoke to him again.

"Youhave returned the Gift of the Beasts. Once again, the

“你已經將恩賜之獸帶回給斯卡爾人。再一次,動物們會在人們飢餓的時候餵飽

GoodBeasts will feed the Skaal when they are hungry, clothe

他們,在感到寒冷時貢獻出自己的皮毛,在必要的時候保護他們。”

themwhen they are cold, and protect them in times of need."

Aevar'sstrength had returned, so he traveled on to the

睡過一覺後,埃瓦爾的力量又重新在身體中流動,所以他不停歇地去往樹石所在

TreeStone, though the Good Beast did not follow him. When

之處,雖然那隻善良野獸沒再跟着他。當他到那裏時,造物主對他說。

hearrived, the All-Father spoke to him.

"TheFirst Trees are gone, and must be replanted. Find the

“元初之樹已然死去,找到種子將其重植。”

seedand plant the First Tree."

Aevartraveled again through the Hirstaang Forest,

埃瓦爾再次上路,去往赫斯棠森林尋找元初之樹的種子,可惜一無所獲。接着,

searchingfor the seeds of the First Tree, but he could find none. Then he spoke to theTree Spirits, the living

他與森林中的樹精,也就是有意識的樹交談,試圖找到一些相關的線索。樹精告

told him that the seeds had been stolen by one

訴他種子被一個雪精靈偷走(雪精靈是敵人的僕從),並藏在森林深處不知名的

ofthe Falmer (for they are the servants of the Adversary),

andthis Falmer was hiding them deep in the forest, so that

地方,這樣就再沒有人能讓種子重見天日。

nonewould ever find them.

Aevartraveled to the deepest part of the forest, and there

就這樣,埃瓦爾一直走到森林的最深處,在那裏他終於找到了那個邪惡的雪精靈,

hefound the evil Falmer, surrounded by the Lesser Tree

四周還有些許樹精守衛着它。埃瓦爾瞬間看出樹精是被雪精靈控制了,通過使用

r could see that the Spirits were in his thrall,

種子的魔力及說出它們不爲人知的真實姓名。不管怎樣,埃瓦爾知道自己單槍匹

thathe had used the magic of the Seeds and spoken their

馬是無法擊退雪精靈一衆來拿到種子,他必須智取,偷偷地智取。

secretname. Aevar knew he could not stand against such a force, and that he mustretrieve the seeds in secret.

Aevarreached into his pouch and drew out his flint.

埃瓦爾從身後背的袋子裏拿出打火石。他從周圍的樹林裏拾起不少樹葉,在雪精

Gatheringleaves, he started a small fire outside the

靈和他控制的樹精們遠離的空地上點起一個小火堆。只要是斯卡爾人都知道樹精

clearingwhere the Falmer and the ensorcelled Spirits milled. All the Skaal know theSpirits' hatred of fires,

一族對於明火的痛恨,因爲火焰能毀滅它們賴以生存的樹林。火焰燃起的瞬間,

forthe fires ravage the trees they serve. At once, the Nature of the Spirits tookhold, and they rushed to quell

樹精的本能促使它們衝到空地上試圖熄滅小火堆,引起不小的混亂。就在這時,

theflames. During the commotion, Aevar snuck behind the

埃瓦爾小心地潛行過看守的雪精靈,一把抓走裝着種子的布袋,在雪精靈反應過

Falmerand snatched the pouch of Seeds, stealing away

來前遠遠逃開它的視線範圍。

beforethe evil being knew they were gone.

WhenAevar returned to the Tree Stone, he planted the tree

埃瓦爾回到樹石,在那裏種下種子,完成要求後,造物主再次開口了。

inthe ground, and the All-Maker spoke to him.

"TheGift of Trees is restored. Once again, the Trees and

“恩賜之樹已經回到斯卡爾人身邊。再一次,樹木和植物將開花結果,爲你的人

Plantswill bloom and grow, and provide nourishment and

民提供食物和樹蔭。”

shade."

Aevarwas tired, for the Sun would only burn, and the Winds

埃瓦爾很疲憊,頭頂的烈日只會用熾熱折磨他的身體,沒有一絲涼風,但他能在

wouldnot yet cool him, but he rested briefly in the shade

樹蔭下短暫地休息一會兒。他感到雙腿痠軟,眼皮沉重,但他堅持下來,繼續他

ofthe Trees. His legs were weary and his eyes heavy, but

的征途。當他到達日石時,造物主又一次對他說。

hecontinued on, traveling to the Sun Stone. Again, the All-Maker spoke.

"Thegentle warmth of the Sun is stolen, so now it only

“溫和之陽光已被偷走,將其自安魂大廳解救。”

the Sun from the Halls of Penumbra."

Andso Aevar walked west, over the frozen lands until he

埃瓦爾朝着西邊出發,走過寒冷的陸地直到安魂大廳。大廳裏的空氣凝實而沉重,

reachedthe Halls of Penumbra. The air inside was thick and heavy, and he could see nofarther than the end of his arm.

且裏面黑得讓他只能看清自己的手臂。但他得繼續前進,所以他手摸着牆緩慢前

Still,he felt his way along the walls, though he heard the

行,即使耳邊充斥着拖曳的腳步聲,且大廳裏住着的邪惡野獸強壯到能瞬間撕裂

shufflingof feet and knew that this place held the Unholy

他的身體,直接吞食下他的骨頭,他不曾停止。就這樣摸索着走了好幾個小時,

Beastswho would tear his flesh and eat his bones. For

他終於在視野盡頭看見一團模糊的光暈。

hourshe crept along, until he saw a faint glow far at the end of the hall.

There,from behind a sheet of perfect ice, came a glow so

在大廳盡頭,一塊完整的冰壁之後浮着一團明亮的光球,它實在是太明亮了,以

brighthe had to shut his eyes, lest they be forever blinded.

至於埃瓦爾看見的剎那便閉上雙眼唯恐就此永遠失明。他從野獸燃燒着的屍體上

Heplucked the flaming eye from one of the Unholy Beasts

拽下一顆滾燙的眼球並用盡全力扔了過去。冰面上多了一道細裂縫,很快裂痕擴

andthrew it at the ice with all his might. A small crack appeared in the ice, thengrew larger. Slowly, the light

展開來,慢慢地有光線從裂縫中透出,這更加快了裂紋擴張的速度,冰牆被紋路

creptout between the cracks, widening them, splitting the

分成碎塊。隨着一聲震耳欲聾的巨響,牆體徹底崩潰,陽光眨眼間遍及整個陰暗

icewall into pieces. With a deafening crack, the wall crumbled, and the lightrushed over Aevar and through the

的大廳,柔和地撫摸着埃瓦爾的身體。他依舊閉着雙眼,但他能聽見野獸因爲陽

heard the shrieks of the Unholy Beasts as they

光的出現或失明或着火而發出的尖聲吼叫,他跟從光的指引跑出大廳,因脫力

wereblinded and burned. He ran out of the Halls, following

倒在了外面陽光普照的大地上。

the light, and collapsed on the ground outside.

Whenhe was able to rise again, the Sun again warmed him,

當埃瓦爾重新張開雙眼時,他自豪地感受着溫和的陽光灑在皮膚上。接着他走回

andhe was glad for that. He traveled back to the Sun Stone,

日石那裏等着造物主的好消息。

wherethe All-Maker spoke to him.

"TheGift of the Sun is the Skaal's once again. It will

“斯卡爾人再一次擁有恩賜之光,光在寒冷時溫暖他們,在黑夜裏給予光明。”

warmthem and give them light."

Aevarhad one final Gift he had to recover, the Gift of the

最後一個造物主的禮物正是恩賜之風,所以埃瓦爾向西走到島嶼的海岸邊,風石

Winds,so he traveled to the Wind Stone, far on the western

所在之地。當他到那裏時,造物主給予他最後一個任務。

coastof the island. When he arrived, the All-Maker spoke to him, giving him hisfinal task.

"Findthe Greedy Man and release the Wind from its

“找到貪婪之人,解救囚禁之風。”

captivity."

So,Aevar wandered the land in search of the Greedy Man.

爲此,埃瓦爾開始漫步於世界各處,搜尋者貪婪者的下落。他找過茂密的叢林,

Helooked in the trees, but the Greedy Man did not hide

危險的深海,神祕的洞穴,也沒有動物曾在黑森林中見過他。最後,埃瓦爾來到

did he hide near the oceans, or the deep caves, and the beasts had not seenhim in the dark forests. Finally,

一個陰森恐怖,扭曲怪誕的小屋前,並確信貪婪者就藏身於此。

Aevarcame to a crooked house, and he knew that here he would find the Greedy Man.

"Whoare you," shouted the Greedy Man, "that you would come

“你是誰?”貪婪者衝着眼前的不速之客喊道,“你來我這兒幹嘛?”

tomy house?"

"Iam Aevar of the Skaal," said Aevar. "I am not warrior,

“我是斯卡爾的埃瓦爾,”埃瓦爾如實回答。“我既不是戰士,也不是薩滿或長老。

shaman,or elder. If I do not return, I will not be missed.

如果我回不到村莊裏去,也沒有人會想念我。但我已經找回了被你偷走的海洋,

ButI have returned the Oceans and the Earth, the Trees,

大地,樹木,動物和陽光,而我即將把風也歸還給我的人民,這樣造物主的祝福

theBeasts, and the Sun, and I will return the Winds to my people, that we may feelthe spirit of the All-Maker in our

又將與我們同在。”

soulsagain."

Andwith that, he grabbed up the Greedy Man's bag and tore

埃瓦爾說完,伸手抓過貪婪者背後藏着的袋子並將它用力撕開。壓抑的狂風瞬間

itopen. The Winds rushed out with gale force, sweeping the

自由,將貪婪者一下子刮上天空吹得遠遠的。埃瓦爾在和風中自在地呼吸着,一

GreedyMan up and carrying him off, far from the island. Aevar breathed in the Windsand was glad. He walked back

榮譽感自心底油然而生。他走回風石,傾聽造物主的最後一次發言。

tothe Wind Stone, where the All-Maker spoke to him a final time.

"Youhave done well, Aevar. You, the least of the Skaal,

“做得好,埃瓦爾。你只是斯卡爾人中最不起眼的一個小夥子,但你將我賜予的

havereturned my gifts to them. The Greedy Man is gone for

禮物找回,並交還給他們。貪婪者離開了,至少在你還活着的時候不會再自找麻

now,and should not trouble your people again in your

煩去打擾斯卡爾人了。你的造物主爲此十分滿意。去吧,去過你想過的生活。”

All-Maker is pleased. Go now, and live according to your Nature."

AndAevar started back to the Skaal village.

於是埃瓦爾平安地回到斯卡爾村莊裏。

"Andthen what happened, Grandfather?"

“接着呢?接着發生了什麼,祖父?”

"Whatdo you mean, Child? He went home."

“你指的是什麼啊,孩子?他已經回到家了。”

" he returned to the village," the Child continued.

“我指的是,當他回到村莊之後,”男孩繼續說道,“他當上戰士了嗎?或是成爲

"Washe made a warrior? Or taught the ways of the shaman?

薩滿來指導他的人民?他有沒有在戰爭中指揮斯卡爾人作戰?”

Didhe lead the Skaal in battle?"

"Ido not know. That is where the story ends," said the

“我不知道。這已經是故事的結尾了。”祖父對孩子回答。

Grandfather.

"Butthat is not an ending! That is not how stories end!"

“可那怎麼會是結局呢!故事纔不會就這樣結束呢!”

Theold man laughed and got up from his chair.

老人呵呵地笑出聲,從椅子上緩緩站起身來。

"Isit not?"

“真的不是嗎?”

Locations:

LostValkygg, southern room

黯淡廢墟(莫薩爾城領地),南邊的房間裏。

530ft N of Nilheim (The Rift), surrounded by three barrels (map)

虛無之所(裂痕領)往北530英尺,被三個木桶保衛着。

SightlessPit (Winterhold)

盲坑廢墟(冬堡領地)

Thonnir'sHouse (Morthal)

冬尼爾的小屋(莫薩爾城內)

620ft SW of Whitewatch Tower (Whiterun Hold), in a banditcamp (map)

白塔往西南620英尺(雪漫城外),在一個強盜營地裏。